Programi za liječenje u inozemstvu: usluge tumača kako riješiti problem jezika

Kako je problem s jezikom na kojem treba prevesti medicinske dokumente i tako dalje

Medicinski turizam je vrsta organizacije putovanja za osobe koje žele koristiti medicinske usluge u drugoj državi. Važno je napomenuti da postoji mnogo razloga za ovu odluku. U pravilu, ljudi moraju kontaktirati druge klinike, ako je stadij bolesti otišao u kasniji oblik bolesti i lokalni stručnjaci su u mogućnosti to obraditi, provjeriti ispravnost dijagnoze, dovesti se u red i obnoviti svoje zdravlje.

Iako, u većini slučajeva, medicinska skrb u inozemstvu, ispostavlja se, kroz dizajn osiguranja, daleko od svakoga tko dobro zarađuje, može si priuštiti dragu opciju, koja uključuje veliki popis bolesti. Dakle, sve što preostaje je tražiti alternativne metode za rješavanje problema, ali svaki pacijent želi dobiti maksimalni učinak liječenja.

Treba napomenuti da za danas postoji značajna investicija u medicinski turizam, stoga postoji temeljita priprema stručnjaka koji će raditi na tom području. Uglavnom su to zemlje koje su vrlo popularne i imaju turističku prisutnost:

  • Turska,
  • Izrael,
  • Grčka,
  • kao i niz azijskih zemalja koje se posljednjih deset godina aktivno razvijaju u turizmu.

Kada osoba ide u medicinsku ustanovu u inozemstvo,glavni problem je lingvistička barijera koja značajno iskrivljuje percepciju važnih informacija. Stoga je nužno unaprijed riješiti problem.

Uloga jezične barijere u medicinskom turizmu

Dobro poznati čimbenik koji utječe na prihvaćanje pozitivnog ishoda liječenja je aktivna suradnja između pacijenta i liječnika. No, u prisutnosti jezične barijere postoji niz poteškoća, jer se cijela situacija ne može objasniti na prste.

Osim toga, liječnik najčešće vodi nekoliko pacijenata odjednom, pa provede nekoliko sati objašnjavajući dijagnozu ili očekivani plan liječenja, on to jednostavno ne može. U pravilu, svaki stručnjak govori međunarodni jezik - na engleskom, ali što se tiče pacijenata, ovaj fenomen ostaje prilično rijedak.

U ovom slučaju, optimalno rješenje problema bit će pribjegavanje profesionalnom pružatelju usluga. Važno je napomenuti da su neke turističke agencije, ako je potrebno, spremne pružiti takve specijalističke usluge uz dodatnu naknadu, što vrijedi znati prije polaska.

Postoji još jedna mogućnost pokupiti zemlju u kojoj ljudi ili stručnjaci govore ruski. Odmah, treba napomenuti da je u Europi malo takvih zemalja. Glavne opcije su Izrael i Litva, budući da je većina sunarodnjaka emigrirala devedesetih godina i nisu se vratili. Agencije koje se profesionalno bave isključivo medicinskim turizmom često imaju prevoditelje na terenu, čije se usluge mogu izravno koristitimjesto. Međutim, treba shvatiti da su takve usluge skupe. Popis ustanova koje pružaju besplatne usluge tumača je izuzetno mali.

Ali glavni zadatak bilo kojeg inozemnog liječnika je prenošenje informacija pacijentu na takav način da je u stanju razumjeti ozbiljnost situacije i dijagnozu.

Što učiniti prije putovanja?

Važno je napomenuti da je prije odlaska na izlet preporučljivo voditi računa o svim sitnicama kako ne bi gubili dragocjeno vrijeme u inozemstvu. Prije svega, kako bi agencija mogla izračunati točan trošak liječenja, potrebno je prevesti dokumentaciju na engleski jezik.

Takvi dokumenti uključuju:

  • povijest bolesti,
  • zaključak ruskog stručnjaka o zdravstvenom stanju pacijenta,
  • informacije o cjepivu s medicinske kartice,
  • zaključak liječnika.

Za svaku zdravstvenu ustanovu, ovaj popis je vaš, tako da prvo morate precizirati sve podatke putničke agencije. Prijevod dokumenata najbolje je u Rusiji. U pravilu, prijevod jedne stranice je oko 300-500 rubalja. Osim toga, neke bolnice zahtijevaju ovjeru prevedenog dokumenta.

Drugi aspekt koji treba unaprijed riješiti je mjesto prebivališta. Prije svega, preporuča se razjasniti je li bolnica osigurala stanovanje. Ako ne, najbolje je iznajmiti stan ili rezervirati hotel koji će biti što je moguće bliže zdravstvenom centru. Uostalom, neke bolesti zahtijevaju utjecaj jakihlijekova, što može dovesti do nestabilnosti. Stoga je važno što prije stići kući.

Ne manje važno je i prijenos. Neke tvrtke mogu prethodno organizirati pružanje usluge, uključujući i nju u opći račun. Također je važno znati kako doći do odredišta dolaskom. Većina turoperatora organizira transfer od zračne luke do grada, ali vrijedi napomenuti da je medicinski turizam specifična vrsta i da se tek počinje aktivno razvijati, stoga mogu postojati neke nijanse.

Još jedno pitanje, medicinski materijal. Ako liječnik odluči koristiti lijekove kao sveobuhvatni učinak na bolest, potrebno je pojasniti jesu li plaćeni zasebno, gdje se mogu kupiti i drugi momenti. Također, pri formiranju budžeta putovanja važno je zapamtiti ovaj važan aspekt, inače cijeli tretman može biti besmislen. Pitanje koliko točne informacije mogu dati putničkim agencijama - 50 do 50, jer svaka klinika ima svoje specifične značajke.

Stoga bi bilo dobro izravno kontaktirati kliniku i razjasniti ovu točku. U pravilu, to se lako može postići putem povratnih informacija koje su opremljene gotovo svim službenim stranicama. Najbolje je postavljati pitanja na engleskom jeziku preko online prevoditelja, jer ruski jezik govore specijalisti, pogotovo ako je planirano putovanje u Europu.

Medicinski turizam je potpuno nova grana razvoja koja imadobre perspektive. Mnogi stručnjaci tvrde da će se u bliskoj budućnosti broj ljudi koji koriste takvu uslugu povećati u prosjeku za 15%. Međutim, mnogo će ovisiti o ekonomskoj situaciji u svijetu, budući da danas većina zemalja nije u najpovoljnijem vremenu.